Как пандемия повлияла на культурные отношения Ирана со странами Центральной Азии? Об этом рассказал культурный атташе Посольства Исламской Республики Иран в Кыргызстане Парвиз Гасеми.
— Как вспышка коронавируса повлияла на внешнюю политику Ирана в Центральной Азии в области культуры? Изменил ли вирус ваши планы?
— Отношения Исламской Республики Иран со странами Центральной Азии всегда были среди приоритетных, особенно в культурной сфере, начиная с момента обретения этими государствами независимости и подписанием культурного соглашения с Ираном.
На практике эти связи приобрели официальный и практический характер. Тегеран и страны ЦА имеют много культурных и религиозных общих черт, другими словами, они находятся в культурной сфере цивилизации. Принимая во внимание эти культурные общности и важность этих государств для ИРИ, а с одной стороны, желание правительств этих государств к взаимному сотрудничеству. Все эти годы Тегеран активно устанавливал взаимодействие в сфере культуры.
Пандемия коронавирусной инфекции существенно повлияла на все виды деятельности и другие области в Иране, как и в других странах. Культурные сферы также не были застрахованы от последствий вируса и неизбежных ограничений со стороны правительств для борьбы с ним.
В таких условиях, каждое государство использовало меры и механизмы для эффективной борьбы с COVID-19. Закрытие деятельности культурных центров и проведение любой конференции: выставка, фестиваль, обмен культурными делегациями, а иногда и встречи стали невозможными. Они проводились только в онлайн режиме. Естественно, такая ситуация создала проблемы для проведения многих заранее запланированных культурных программ.
Тем не менее, мы продолжаем свою деятельность, но с соблюдением всех рекомендаций. Как и все государства, мы приняли меры для поддержания культурных связей и взаимодействия с принимающим сообществом. Работа в таких условиях требует собственных требований и подготовки, и мы постарались как можно быстрее адаптироваться к этим условиям и их ограничениям. Стали возникать новые направления и инициативы в данной деятельности.
— Иран, а также страны Центральной Азии понесли тяжелые потери в результате эпидемии. Вероятнее всего произойдет сокращение финансирования культурных и образовательных программ. Можно ли продолжать развивать культурное взаимодействие с меньшими затратами?
— Вы правильно оцениваете ситуацию. Распространение вируса, помимо того, что привело к гибели как большого числа людей, так и среди медицинского персонала. Слишком большие затраты сейчас несут экономики стран. Многие предприятия столкнулись с серьезными проблемами и рецессиями из-за ограничений, наложенных в связи с пандемией.
Нормальный распорядок жизни, а также социальная и экономическая деятельность были нарушены из-за необходимости соблюдать меры которые ввел Минздрав, что, естественно, сказалось на средствах к существованию и доходах. Отрицательное влияние оказали как макроэкономические доходы правительств, так и доходы населения.
Следует отметить, что Исламская Республика Иран, в настоящее время, подвергается атаке двух вирусов: санкциям США и коронавирусу.
Фактически, мы столкнулись с первым эмбарго за многие годы. Санкции, которые в последние годы только усилились, а пандемия еще больше осложнила ситуацию. Однако несмотря на это, Тегеран, в меру своих возможностей, помогает некоторым странам, отправляя гумпомощь для борьбы с вирусом.
Из-за существующих проблем в нашей культурной деятельности за рубежом и в соответствии с новыми условиями мы попытались определить и отрегулировать виды деятельности, которые, будучи низкозатратными, также имеют необходимую эффективность и действенность.
Важным и показательным моментом в этом отношении является то, что COVID-19 может вызвать идентификацию и активацию некоторых игнорируемых способностей и потенциалов. Из-за коронавирусной инфекции может может произойти расцвет некоторых талантов и внедрение новых инициатив. В нормальных условиях, вне распространения опасного инфекционного заболевания, они могли бы и не проявится.
— Какие культурно-познавательные программы Культурное представительство Ирана в КР провело во время карантина?
— В период карантина большая часть нашей деятельности осуществлялась в удаленном режиме и социальных сетях.
Обсуждался и прорабатывался механизм преподавания персидского языка в университетах и некоторых школах Кыргызстана в новом учебном году. Мы надеемся, что в новом учебном году ограничительные меры будут снижены. Курсы персидского языка, как и раньше будут преподаваться, в научных и образовательных центрах Кыргызстана.
Как вам известно, в настоящее время ряд студентов изучают персидский язык в Бишкекском государственном гуманитарном университете и Ошском государственном университете (последний учебный год).
Кроме того, при Славянском государственном университете действует Центр иранских исследований. При нашей поддержке в пяти школах Бишкека также есть кабинеты персидского языка, и около 500 кыргызских студентов изучают персидский язык, как факультативный на бесплатной основе.
Во время пандемии три учителя персидского языка приняли участие в виртуальном учебном курсе, организованном Фондом Саади. В дальнейшем мы планируем предложить подобные языковые курсы в будущем. Такие как техника перевода, иранистика и даже журналистика при поддержке Фонда Саади и виртуально.
Пандемия и положительно сказалась на нашей деятельности, благодаря ей мы больше стали уделять внимания продвижению нашего контента в социальных медиа, создавая свои официальные страницы в Facebook, Twitter и YouTube.
Кроме этого, сейчас мы улучшаем работу своего сайта на трех языках: персидском, русском и кыргызском. А так же мы планируем выпускать журналы: «Общество и культура Кыргызстана» — на персидском языке и «Иранское общество и культура», «Наследие» — на русском и кыргызском языках.
К настоящему времени подготовлено и опубликовано в электронном виде 36 выпусков этого выходящего раз в две недели. Ежемесячный российско-киргизский журнал «Общество и культура Кыргызстана», который носит название «Наследие» и является общим словом в персидском и кыргызском языках, на данный момент опубликовал 6 номеров. Журнал должен выйти в свет в марте 2020 года, почти одновременно с ростом короны в Кыргызстане.
Неплохих результатов мы добились за эти полгода в сотрудничестве с одним из кыргызских телеканалов в переводе персидских фильмом, которые потом транслировались по телевизору. Согласно меморандуму о сотрудничестве, подписанному с кыргызской телекомпанией, мы также договорились перевести ряд отличных иранских фильмов и сериалов на кыргызский и русский языки. Практический старт сделан, и мы уже начали переводить сериал Юсуфа Паямбера на кыргызский язык, и мы надеемся, что народ Кыргызстана скоро увидит этот славный 45-серийный сериал с кыргызским дубляжом по телевидению.
— Как вы думаете, какую роль играет культура в борьбе с последствиями этого кризиса? Какова роль международных культурных отношений?
— Считаю, что необходимо соблюдать санитарные нормы и молиться перед Всевышним, чтобы наше общество и мир в целом как можно скорее избавились от этого злого вируса. Он затронул все аспекты социальной и современной жизни.
Из-за пандемии коронавируса возможность культурного обмена сведена к минимуму. Хотя новые методы, такие как вебинары и онлайн-курсы, были заменены для этих условий, и мы все еще находимся в начале пути, но ясно, что эти меры не могут иметь эффекта курсов и очного обучения. Культура всегда играла роль в продвижении борьбы с кризисами, и любая информация, признание и создание образов и менталитетов осуществляется через канал культуры и культурной дипломатии.
— Как в условиях карантина продолжается обучение учеников разных школ Бишкека, изучающих персидский язык? Готовы ли они к онлайн режиму?
— Мы сейчас это обговариваем с директорами школ, где персидский язык преподается как факультативный для всех желающих. В этом отношении мы подчиняемся условиям и требованиям администрации, а также тому, сколько родители учащихся согласятся, если обучение будет проводиться онлайн. В любом случае — мы готовы. Конечно, есть свои условия и по другим языковым дисциплинам.